Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Любые темы, связанные с нашими героями - книги, фильмы, обсуждения...

Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение Chuchundrovich » 11 мар 2009, 10:54

В разных изданиях книг о Ниро Вульфе на русском языке - разные названия.
Хотелось бы как-то систематизировать этот вопрос. Кое-какие варианты названий мне известны, я привел их на http://nerowolfe.ru/nero_books.html.
Прошу подсказать, какие еще существуют варианты!
I see them long hard times to come
Аватар пользователя
Chuchundrovich
Администратор
 
Сообщений: 1205
Изображения: 299
Зарегистрирован: 03 мар 2009, 22:01

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение Anmat » 15 мар 2009, 13:01

"Fer-de-lance" - "Гремучая змея" (перевод - П.Гормузов).

"The Rubber Band" - также попадалось в переводе "Команда Раббера", но правильней было бы "Банда Хлыста". Хотя тут интересная игра слов - "The Rubber" это "Резина", а "Band" можно перевести и как "Банда", и как "Лента". То есть все вместе - "Резинка".

"Cordially Invited to Meet Death" - "Сердечно приглашаем познакомиться со смертью". В принципе, буквальный перевод.

"Not Quite Dead Enough" - "Недостаточно мертва"

"In the Best Families" - "Убийство миссис Рэкхем". Встретил такой перевод в исполнении А.Санина. Хотя может быть название на совести издательства - "Убийство..." завлекательней звучит для детектива. :)

"Murder By the Book" - попадались варианты "Книга-убийца" и "Последнее средство".

"The Next Witness" - "Очередной свидетель".

"Please Pass the Guilt" - "С больной головы на здоровую".
Anmat
 
Сообщений: 3
Зарегистрирован: 15 мар 2009, 11:40

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение Chuchundrovich » 15 мар 2009, 18:02

Я правильно понял, что под такими названиями эти книги издавались на русском?
Upd. Добавил перечисленные варианты. Спасибо!
I see them long hard times to come
Аватар пользователя
Chuchundrovich
Администратор
 
Сообщений: 1205
Изображения: 299
Зарегистрирован: 03 мар 2009, 22:01

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение Anmat » 16 мар 2009, 14:54

Я правильно понял, что под такими названиями эти книги издавались на русском?

Именно так. Все эти варианты попадались мне в "бумажном" виде.
Anmat
 
Сообщений: 3
Зарегистрирован: 15 мар 2009, 11:40

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение qwerty » 21 сен 2009, 21:13

"Fer-de-lance" - "острие копья" было бы правильнее, да и когда-то встречал под этим названием книгу
(Перевод Громузова - апофеоз непрофессионализма переводчика подобных текстов! Он настолько исказил речь, характеры, факты, что просто глаза лезут даже не на лоб, а на затылок. В переводе совершенно не видно речевых каламбуров, которые присутствуют у Гудвина в речи; общение Вульфа и Гудвина насквозь пропитано ощущением, будто бы разговаривают Ливанов и Соломин в образах Холмса и Ватсона: нелепые россказни про очевидные факты, чрезмерное обилие поучительных интонаций у Вульфа по отношению к Арчи. Конечно же, это художественный текст, но настолько отступать от оригинала - это непростительно. В этом переводе теряется дух истинной обстановки в доме на 35 Западной улице. Таково мое личное мнение.)
Извиняюсь, что тут начал изливать мнение, но эта тема оказалась наиболее подходящей, да и затрагивает особенности перевода))
qwerty
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: 21 сен 2009, 20:41

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение b5246 » 21 сен 2009, 21:45

Ну вооот, растравили душу :-))). Хорошо , если бы Вы хоть кусочек диалога в лучшем переводе привели в качестве примера.Это возможно?
ужасный модератор
Аватар пользователя
b5246
 
Сообщений: 1132
Зарегистрирован: 21 июн 2009, 08:51
Откуда: Саратов, Россия

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение qwerty » 21 сен 2009, 22:02

к большому сожалению, не натыкался на более качественный перевод)
а самостоятельно сидеть переводить - это труд немалый, требует терпения и времени. а у меня то одного нет, то другого))
возможно в будущем, когда будет больше времени (сейчас 2 учебы), это будет хобби, если не отпадет желание - пока что за 10+ лет интерес к этому творчеству не пропал)
qwerty
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: 21 сен 2009, 20:41

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение b5246 » 24 сен 2009, 13:22

Продолжая тему качества переводов, хочу привести два примера перевода одной книги:
в одном варианте она названа "Убийство из-за книги" и в ней Кремер говорит Гудвину:
"...Чем вы занимались, пока обезьяна превращалась в человека?"

Или вариант перевода этой же книги, приведенный на форуме:
Re: Цитатник
Сообщение Katerina 13 авг 2009, 22:16
"Последнее средство"
Крамер - Гудвину: "Куда Вы подевались, когда началась эволюция?"
Мне кажется первый вариант как-то ехиднее :) и точнее передает настроение Кремера.
ужасный модератор
Аватар пользователя
b5246
 
Сообщений: 1132
Зарегистрирован: 21 июн 2009, 08:51
Откуда: Саратов, Россия

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение Amber » 27 окт 2009, 17:20

Прочитала все книги о Ниро Вульфе, но недавно в инете, в библиографии Рекса Стаута, встретила название книги "Утроенные неприятности". Это, скорее всего, один из вариантов перевода, но вот КАКОЙ ИМЕННО книги я не пойму. Если кто знает, напишите, пожалуйста!
Аватар пользователя
Amber
 
Сообщений: 40
Зарегистрирован: 27 окт 2009, 17:09
Откуда: Донецк

Re: Варианты названий книг о Ниро Вульфе

Сообщение Chuchundrovich » 27 окт 2009, 18:55

А нельзя ли ссылочку, может в контексте понятнее будет?
I see them long hard times to come
Аватар пользователя
Chuchundrovich
Администратор
 
Сообщений: 1205
Изображения: 299
Зарегистрирован: 03 мар 2009, 22:01

След.

Вернуться в Ниро Вульф, Арчи Гудвин и все, что с ними связано

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron